Бюро переводов Премьер (г. Москва) предлагает качественный перевод текста с английского на русский: перевод технической документации и перевод диплома

 

Бюро переводов «Премьер» осуществляет услуги по апостилированию документов.

 

Проставление штампа "Апостиль"

В наше время многим частным лицам и фирмам требуется не только перевод юридических текстов, но и выполнение апостилирование оригинала документа, с которого он был осуществлен. Юридический перевод документа с апостилем помогает в решении многих вопросов правового характера, когда существует необходимость выполнить так, что бы документ, который выданный официальными органами в одной стране, был признан надлежащими органами другой страны.

 

Бюро переводов выполняет перевод юридического документа с дальнейшим заверением его, через проведения процедуры апостилирования в самые короткие сроки. Эта процедура занимает мало времени. Наш специалист производит перевод юридических документов, которые получены на территории бывшего СССР или России. Нотариус после тщательного изучения работы и оригинала удостоверит подпись и переводчика и поставит на текст, документ или его копию специальный штамп – апостиль.

 

Бюро переводов «Премьер» выполняет все услуги по предоставлению штампа «Апостиль» только в главном управлении юстиции Московской области и города Москвы на тексты и документы, которые оформлены или удостоверены нотариусом Московской области или города Москвы.

 

Список стран-участниц Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года

(информация представлена в алфавитном порядке по состоянию на 1 ноября 2009 года)

 

 

Австралия

Латвия

Сербия и Черногория

Австрия

Лесото

Словения

Азербайджан

Либерия

Словакия

Албания

Литва

США

Андорра

Лихтенштейн

Суринам

Антигуа и Барбуда

Люксембург

Тонга

Аргентина

Маврикий

Турция

Армения

Македония

Тринидад и Тобаго

Багамские острова

Малави

Фиджи

Барбадос

Мальта

Чехия

Белоруссия

Маршалловы острова

Финляндия

Белиз

Казахстан

Франция

Болгария

Колумбия

Хорватия

Бельгия

Мексика

Швейцария

Ботсвана

Монако

Швеция

Босния и Герцеговина

Намибия

Украина

Бруней-Дурассалам

Нидерланды

Эквадор

Великобритания*

Ниуэ

Эстония

Венгрия

Норвегия

ЮАР

Венесуэла

Новая Зеландия

Япония

Германия

Панама

 

Острова Гилберта и острова Эллис

Польша

* Великобритания также распространила действие конвенции на следующие территории:

Гренада

Португалия

Джерси Бейлиуик Гернси

Греция

Румыния

Остров Мен

Гондурас

Россия

Бермуды

Доминика

Эль-Сальвадор

Новые Гебриды

Израиль

Сан-Марино

Каймановы острова

Индия

Самоа

Фолклендские острова

Ирландия

Сент-Винсент и Гренадины

Гибралтар

Исландия

Сент-Китс и Невис

Монтсеррат

Испания

Сент-Кристофер и Невис

Святая Елена (Нидерландские Антильские острова)

Италия

Сент-Люсия

Острова Терке и Кайкос

Кипр

Свазиленд

Виргинские острова

Китай (только Гонконг и Макао)

Сейшельские острова

 

 

 

 

Перевод документов апостиль нотариальный перевод и легализация - как подтвердить законность документа

 

Бюро переводов Премьер помимо непосредственно перевода предоставляет такие виды услуг, как апостиль нотариальный перевод. Расскажем об этих видах деятельности.

 

Ваши документы сохраняют свою силу в иностранном юридическом пространстве. Апостиль, нужно сразу сказать, признается не во всех странах, а лишь в тех, что подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. Для других зарубежных стран потребуется проводить процедуру легализации документа. Чтобы полноценно вести деятельность за рубежом, необходимо произвести соответствующий всем нормам российского и зарубежного законодательства перевод документов Апостиль подтверждает законность исходного документа и верность перевода с подлинника.

Кроме того, с некоторыми странами Россия подписала соглашения, позволяющие обойтись без легализации и апостилирования. Это касается, например, большинства республик СНГ, Болгарии, Вьетнама, Грузии, Испании (документы загс), Кипра и других.

 

В отличие от апостиля нотариальным переводом вам предстоит воспользоваться в любом случае, для признания российских документов в другой стране или иностранных документов в РФ.

Профессиональный перевод документов апостиль

 

Апостиль представляет собой знак, форма и содержание которого регламентированы Гаагской конвенцией. Апостиль должен представлять собой квадрат с размером стороны не менее девяти сантиметров. Для заголовка предписано использовать французский язык, для текста – языки конвенции, английский и французский, или национальный язык государства, производящего апостилирование. На практике часто используют два языка, например русский и английский.

 

Несоответствие апостиля каким-либо параметрам может привести к трудностям при использовании документов.

 

При переводе документов апостиль российского образца представляет набор следующих обязательных реквизитов:

  • наименования государства, выдавшего апостиль;
  • фамилии лица, подписавшего документ;
  • должности этого же лица;
  • наименования учреждения, которому принадлежит печать, штамп;
  • названия города, где ставится апостиль;
  • даты апостиля;
  • названия органа, ставящего апостиль;
  • номера апостиля;
  • печати, штампа учреждения-«проставителя» апостиля;
  • подписи ставящего апостиль.

 

Апостиль может стоять на самом документе или отдельном листе, выполняется он разными способами. В РФ это чаще всего штамп на самом документе.

Качественный апостиль нотариальный перевод

Полномочиями в части апостилирования наделены: Министерство юстиции РФ и его территориальные органы; Министерство обороны, Рособрнадзор, Росархив и исполнительные архивные органы, Генпрокуратура и МВД.

 

Как уже было сказано, лишь в определенном ряде случаев вам нужен будет апостиль нотариальный перевод же представляет собой обязательную процедуру, чтобы ваши документы имели силу в чужом правовом поле.

 

Суть нотариального перевода – сам перевод с одного языка на другой и заверение нотариусом подписи переводчика. Необходимость нотариального перевода относится к уставным документам, договорам, например трудовым и трудовым книжкам, брачным и разводным свидетельствам, свидетельствам о рождении, дипломам с приложениями и другим документам.

 

Обязанностью переводчика является максимально точное донесение сведений и смысла документа до иностранной стороны, для этого он должен быть максимально осведомлен в реалиях жизни обеих сторон. А нотариус подтверждает факт соответствия перевода и подлинника. Без наличия в бюро переводов нотариуса вам придется обратиться в нотариальную контору, где отдельную сложность будет представлять из себя доказательство квалификации переводчика.

 

Заказывая у нас нотариальный перевод документов апостиль или легализацию, вы можете спокойно планировать деятельность, не опасаясь за соответствие ваших документов требованиям чужого законодательства.

 

Позвоните по телефону 8 (916) 267-29-55 или напишите письмо на E-mail: premier@perevod-profi.ru и мы с радостью ответим на все Ваши вопросы.